最近、すっかりMLBテレビ観戦三昧です。
今年は例年以上に日本人選手がMLBでプレーしてるので、放送する側も観る側も
嬉しい悲鳴をあげてる感じですね。
まだ、5月中旬なので日本人プレイヤーやその所属チームをどうこう判断するのは
早いとは思うけど、イチローと城島のマリナーズはやばいですよ。
今年のマリナーズは珍しくイチローが褒める監督と先発投手陣が整備された状態
からのスタートだったので、かなりやれると思ってたのに・・・・・・・
本当に戦力はある程度揃ってる。
それなのに、もう呪われてるとしか思えない低迷振り。
何とか立て直して欲しい。観ててドキワクより胃の痛みの方が大きいのは辛いよ。^^
広島カープからLAドジャースにFA移籍した黒田投手、ツキがないですね。
好投すれども援護がなかったり、救援投手が打たれたりとかでチーム1位の防御率
なのにここまで僅か1勝(2敗)。前回の登板も7回2アウトまでノーヒットだったのに
リリーフ陣が滅多打ちでまた勝ち星がこぼれた落ちた。
まあ彼自身はメジャーでのピッチングに適応しはじめてるようなので、結果は自ずと
付いてくるはず。そう思いたい。斉藤投手もいるし、監督も松井秀喜が大好きだった
元ヤンキースのジョー・トーリ氏だしで環境は良いから。
![]() | ジョーからの贈りもの―若きサムライとの日々 ジョー トーリ 広岡 勲 Joe Torre by G-Tools |
他にも松坂大輔が無傷の6連勝だったり、野茂さんがメジャー復帰した後に解雇
されてしまったり、藪投手がSFジャイアンツで地味に頑張ってたり、インディアンス
の小林投手が最初はモップアップ(敗戦処理)という屈辱的な起用からどんどん結果
を出して終には勝ちゲームに起用されて初セーブをあげたり、メジャー2年目の岩村
選手がいる弱小レイズがヤンキースやレッドソックスを退けて地区1位になったり、
などなどもう書いててキリがないほどのドラマがあるんですが、やっぱり今シーズン
ここまでの話題性トップの日本人プレイヤーはシカゴ・カブスの福留選手でしょう。
以前記事にした、ホーム開幕戦での9回裏土壇場での同点スリーランとその時の
神がかった「偶然だぞ」という誤訳応援ボード。それからも、コンスタントに
打ち続け打率は3割以上をずっとキープしてます。そして特筆すべきなのは彼の
出塁率。非常に選球眼が良くてフォアボールを選ぶ彼は、塁に出る確率が常に
4割を越えていて、これが向こうの専門家やチームに高く評価され、ファンにも
愛されまくってます。
いやいや、四球でたくさん歩くのがそんなに評価されるの?向こうって派手な
ホームランとかが喜ばれるんでしょ?と思われる方もいるでしょうし、確かに
その通りな部分はあるんですけど、カブスの場合は少し事情が違うのです。
まずは、下のコラムを読んでみて下さい。
福留にかかる「カブス救世主」の期待
福留一人が加わったことで、チームの打撃スタイルがガラっと変わった。
しかもその効果が抜群。打率、得点、四球、出塁率といったチーム打撃成績が軒並み
リーグ1位や2位。肝心のペナントレースも現在地区1位と結果がでているのだから、
「救世主」扱いもあながち大袈裟じゃないかも。このまま、打撃好調のお陰でレギュ
ラーシーズン地区優勝、ポストシーズンも勝ち上がってワールドシリーズ制覇なんて
ことになったら本物の「救世主」になりそうです。
そんなメシア福留さんですが、その活躍と話題性が認められて全米で最も権威のある
スポーツ誌「Sports Illustrated」の表紙を飾りました。上のコラムでも書いてあり
ますね。このスポーツ誌の表紙を飾るのは全米中(もしかしらた全世界中)のアス
リートたちにとって夢のような出来事で、もし表紙に自分が載ろうもんなら何十冊と
買い込んで親戚中に配るなんて人もいるそうです。
その福留選手が表紙になったスポイラがこれです。

偶然だぞと誤訳してしまった「It's Gonna Happen」を、絶対やれると和訳した
日本語を大きくプリントしてます。アレはやはり向こうでも有名みたいです。^^
ちなみに、スポイラの表紙を飾ったアスリートは途端に調子を崩すという有名な
ジンクスがありますが、今のところ福留選手は問題なさそうです。
ここ数年で表紙を飾った日本人メジャーリガーはイチローと松坂ですが、イチロー
には彼らしいエピソードがあります。メジャー1年目で大活躍していたイチローの
もとにスポイラの記者がカメラマンを連れて、表紙の撮影をさせて欲しいと来たの
ですが、なんとイチローは撮影を拒否。写真撮影に時間を割かなくてはならないの
なら別に表紙にしてくれてなくてもいいと断った。
これには、スポイラの記者たちがビックリ仰天。
全米のアスリート達の夢であるスポイラの表紙を断ったのは、たぶんイチローが
初めてかもしれない。たぶん、イチローがどれだけ名誉なことなのか分かっていない
からだと思ったスポイラの記者たちは、マリナーズのGM(お偉いさん)に何とか
説得して欲しいと泣きついた。そして、お偉いさんに撮影をしてやってよ頼まれた
イチローは、「あ、練習があるから無理」とまさかのダメだし。
結局、撮影はされずに試合中の写真を表紙に使ったとか・・・・・・
その時のスポイラの表紙がこれです。ついでに松坂投手の表紙も。


言われてみればイチローの表紙にはやっつけ感が少しあるような無いような。
さて、前置きが長くなったので、本題は控え目です。O_o
お題は、詐欺というか誤解されやすいというか、内容にあってないアニメの
タイトルって感じです。
元ネタのスレッドにはあまりレスが付いてないんですけど、興味のあるテーマ
だったので採り上げてみました。ではどうぞ。
Anime titles can be very misleading.
DDR Demon
テニスの王子様を観てたんだけど、主人公は王子様でも何でもなかったよ。ちょっと
ガッカリさせられた。だから気分を明るくしようと思ってカイトというアニメを観る
ことにした。だが俺がそこに見たものは、大空を舞う糸につながれた物体ではなく、
激怒した人々の銃撃戦とSEX、それに俺が予想したものとは違う何かだった。
観てて楽しくはあった。それでも、俺が期待してたものではなかったので少し不満
が残ったよ。それから、俺の友達に次はどのアニメを観たらいいかなと聞いた時の事だ。
彼は、Wolf's Rainというアニメを薦めてくれた。
だが待て、Raining cats and dogs<注:土砂降りという意味>なら聞いたことが
ある・・・・・・・でもWolfだって? これは、どうしても観る必要があると思った。
結局最後まで観たものの、狼なんて一匹も降っちゃこなかったよ。
そんな訳で、今俺は怒ってるんだ。
wjxxhulka66n6
なるとの中にはニンジャなんか全然入ってない!
Dragonfly
クリエイター達は単にユニークなタイトルを付けてるだけなのさ。
タイトルがそのアニメとは無関係なんてこともありはするが、少なくとも彼らは
何か創造的なタイトルを付けようと努力しているんだよ。
地味なタイトルなんて誰の興味も引かないし、人はユニークな物を求めてる。
テニスの王子様と名付けたのは、テニスの試合で毎回対戦相手に勝つ少年の話だか
らさ。そんな訳で、このタイトルは主人公の性格的特徴を読者に印象付けてるんだ。
Wolf's Rain と名付けたのは、狼たちの話だからさ。
他にどんなタイトルを付けるっていうんだい?
「The Boy Who Had A Wolf」かい?
これじゃあ平凡の極みだろ。
肝心なのは・・・・・・・アニメの創造性とユニークさがアニメをより良いものに
してるって事とそこに時折ファンも魅了されるって事さ。
~junkkii~
Amai nai de yo <注:あまえないでよっ!!だと思われる>
このタイトルを何か良いかもって思ったの。
ちょっと観てみた後に・・・・・
投げ捨てちゃった。O_O
symph lizard
オー、間違いなくスレ主の言っている事は真実だよ。俺が昔の良作を探していた時の
ことだけど、「オリジナルアンカットでタイトルがGenesis Climber MOSPEADA
<機甲創世記モスピーダ>か・・・ふむ・・・きっとこれはclimbing<クライミング>
か何かの話なんだろう・・・・・・これにするか」という感じで決めた。
そして、実際に観てみたら俺はもうどこを突っ込んでいいのかする分らなかったよ。
だから、いつもより早くベッドに入って枕をちょっぴり濡らしたさ。
Freedom
きっと一番被害者を出してのは、Bleach<ブリーチ>だろうね。
ホントこのタイトルには何の意味も無いよ。
他にも、Blame、D. Gray-Man、They Are My Noble Masters<君が主で執事が俺で>
それに、Strawberry Panic<ストロベリー・パニック!>かな。
Kyuu
>Strawberry Panic
それってレズ集団のドラマみたいな話かい?
もしそうなら、そのタイトルは完全に筋が通ってるよ。
charlie_l
誰かタイトルに騙されてBible Blackを観てしまった信心深い人っていないのか?
俺がそうだよ。(^o^)

俺は普段、タイトル自体を重要視したりしないんだ。筋書きの要約をチェックして
どんな内容か調べるのが常だ。だがそれでも、時にはタイトルにそそられて衝動の
おもむくままに観てしまうこともあるんだよ。
先週、本屋で「xxxHolic」の単行本に目をやっていた。
そしたら、女性が通りかかり、そのタイトルを目にした途端に俺のことを変態でも
見るような顔をしたさ・・・・・・もちろん、このマンガは全然ポルノとは無関係だよ。
Aqualta Sekai
xxxHolicは、これまでで最も誤解されやすいタイトルだろうね。
表紙の絵は何の助けにもならないよ。
Rinna
俺らが一番ミスリーディングさせられたアニメは、Azumanga Daioh<あずまんが
大王>じゃないか。このタイトルで女子高生の話だと2秒で悟るやつなんていないよ。
俺は思いっきり騙されたさ。そして、それは俺だけじゃないはずだ。そうだろ?
motley crue
yeah, ブリーチとかそうだよな。何でブリーチなんて名前にしたんだ?
一体にどこの何がブリーチと関係してるんだよ?
それとBlack Cat、どこで黒猫が出てくるんだ?
AeonsLegend
誰かBubblegum Crisis<バブルガムクライシス>というタイトルについて
説明してくれないか? 興味津々なんだけど。
Andarthiel
大部分のアニメのタイトルは意味なんてないんだよ。
適当な単語を2つ選んでくっつけてるだけなのさ。(若しくは一つだけ)
wjxxhulka66n6
ところで、「Darker than Black」って何なんだ?
KT Samurai
Air Gear や Death Noteのように適切なタイトルのあるさ。
だがその一方で、Fate/Stay - Nightのように、彼らが何を言いたいのかさっぱり
理解できなくて、絶望的なまでに混乱させられるものもある。
Rinna
Yeah, どうして日本人クリエイターは、全く意味が無いとかそんな馬鹿げたアニメ
タイトルで、時折俺たちを混乱させようとするのか分らないよ。だけど、もしかし
たら日本人には理解できて俺たちにはピンとこないだけなのかも。lol!
本当にそうかもしれないぞ。
Lieutenant Lollipop
平凡でむしろ退屈なタイトルのアニメが、ベストアニメに多かったりする。
例えば、Berserk<ベルセルク>、Monster、その他もろもろ。
Copy Ninja
これは単に Engrish のなせるワザなのさ。
Calbob
Kite<カイト>は良いアニメだったよ。

Bubblegum crisis は、当時の日本のバブル経済に関係があるんだよ。
(バブルガムを膨らませたように弾ける準備ができてるって事さ)
Ryder
ヘイ、タイトルなんてただの名前じゃないか!
masterzap
おいおい・・・・・・そう思い込むのは勝手だが、それは詐欺でもなんでもないよ。
“ Prince ”of tennis のプリンスはただのメタファーだろ。
仮に俺が、“ king ”of anime forums と自称したとしても、俺が本物の王様だ
なんて誰も思わないさ!
まあ確かに。
日本には、アニメに限らず漫画やラノベ、バンド名に歌の曲名、果ては会社名なんか
にも意味のない名前が付いてたりして、それがもう日常と化してるから特に今さら
誰も突っ込んだりしないだけって感じかな。
向こうとこっちでは、同じ言葉でも受ける印象やイメージが違うってのもある。
「xxxHolic」なんてのはその最たる例かも。
xxxは海外では明かにポルノを連想させるでしょうから、それにHolic(中毒)が
付いちゃうともうトンでもないタイトルになっちゃう訳で。

女性に変態を見るような顔された外人さんもある意味仕方ないかも。
というか、誤解されるようなタイトルだと分りきってるのに、そのままのタイトルで
出版した北米のDel Rey社は、何かを狙ってるとしか思えなかったり・・・^^
タイトルに引かれて、バイブルブラックを観ちゃった敬虔なクリスチャンはあのアニメ
にどんなリアクションをするのか気になるなあ。オーマイゴッドとか言いながら、
続きを買いにショップへ走るんでしょうねきっと。わかります。
小畑さんカバーイラストの仕事もやってるんですね。
この新装版のSF小説、かなり内容が面白いそうなので小畑さんの絵買いした人が
ファンになってブレイクとかあるかも。さらにアニメ化とかなると面白っ。
| 拷問者の影(新装版 新しい太陽の書1) (ハヤカワ文庫 SF ウ 6-5 新しい太陽の書 1) | |
![]() | ジーン・ウルフ 小畑 健 岡部 宏之 おすすめ平均 ![]() なんで新しい太陽が平積みに?? 重厚で味わい深い傑作の復刻版 Amazonで詳しく見るby G-Tools |





![狼と香辛料II【1】 [Blu-ray]](http://fumoffu.up.seesaa.net/image/ookamito1_190dvd.jpg)
![化物語 ひたぎクラブ [Blu-ray]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51IsfG8LfBL._SL160_.jpg)
![けいおん! 2 (初回限定生産) [Blu-ray]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51vcg-FduYL._SL160_.jpg)
![涼宮ハルヒの憂鬱4 笹の葉ラプソディ (第1巻) 限定版 [DVD]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51-4GyKFCWL._SL160_.jpg)
![ファイアボール ウィンター・パッケージ (完全受注生産) [DVD]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/61SH8rJ36vL._SL160_.jpg)




















![[メレル] Serrano Chukka](http://ecx.images-amazon.com/images/I/41VQlO6GJcL._SL160_.jpg)









![supercell feat. 初音ミク ワールドイズマイン [ブラウンフレーム] (1/8スケールPVC塗装済み完成品)](http://goyaku.up.seesaa.net/image/world-is-mine470.jpg)



なんで新しい太陽が平積みに??
重厚で味わい深い傑作の復刻版 
















プーンという音がかわいいです(笑)
インクの中身はどうして測る
俺もテニスの王子様は少女マンガとずっと思ってたからね
日本人の英語コンプレックスは分かるまい
そういうのを指すために”中二病”という言葉があるじゃまいかw
「人間失格」のカバーイラストが小畑健になって
バカ売れしたってのがあったな
歌の中の恥ずかしい英語と同様に、こういうのもいつかは訂正していって欲しい
なんでもかんでも横文字にすればいいってもんじゃないだろうし
気になる漫画やアニメを見かけたらネットで検索。
これって常識でしょ。
完全に情報がないのなら同情するが・・・。
良い作品だとは思うが、どういう意味なんだ?
過去引きずったままで、男は先へ進むのが遅いって事か?
ちなみにアメリカではフランス語が格好良いとされ、
フランスやトルコでは日本語が格好良いとされる。
実際トルコのパラボラアンテナは「キョウト」という名前で売られており、他にも色々変な日本名の商品があるらしい。
少しずつでも前に進もうって意味じゃないかな
珍しく正しい解釈(バブル経済とは関係ないが)
「巨大化しすぎて破裂寸前の都市」っていう意味だって
どっかで連載してた小説版で読んだ記憶がある
ていうか造語にいちいちツッコまれてもなあ……
そういう設定なんだって
納得してもらうしかないと思うんだが
まぁそんな感じだからホント気にしなくていいと思う。
逆に和製英語がそのまま本場で定着しちゃうケースなんかもあるしね。
よしよし、その予想、ノッからせていただこう。
良い作品だとは思うが、どういう意味なんだ?
桜の花びらが落ちる速度だってことだし、
儚く散っていく幼い恋を、ゆっくりふんわり魅せますぜ、っていうぐらいの感じでしょ。
たぶん、英語圏で英語を使った造語と
日本人が英語を使った造語とでは、だいぶ語感が
異なるんじゃないかね。
外国人が日本語で作った造語とか、ヘンだもんなぁ
アニメのだっせー服装がどうしようもないのと一緒。あきらめるしかない。
日本人が英語を使った造語とでは、だいぶ語感が異なるんじゃないかね。
某日本のバンドが曲名を「キーパーズ」と名づけたが、外人に「クール」な題名として人気だったらしい。日本人なら、サッカーのキーパーが複数いるみたいな感じで全然クールじゃないだろうけど。
タイトルに特に意味はないと作者は書いてた。
世界の古典文学見てみろよ。
タイトル見て内容わかるか?
タイトル=内容 なんて馬鹿みたいな事してるのはアメリカ娯楽だけだろうに。
たしかヨーロッパのどこだかの国の大昔の都市伝説みたいな話で、白夜の季節に霧の中に紛れて現れるスーツ姿の悪魔だったはず。
素顔を見た人は必ず死んでしまうらしい
※ソース:女神転生
で中身が涜神的なポルノなら、題名通りでは?
主人公名がアレン(ALLEN)
頭に付けるとALL END gray-man
本当にそういう意味か偶然の産物かは知らない
後、日本人は西洋人と違って虫の声やなんかを左脳で聞くって聞いたことがある
だから、無意味だけどなんとなくクールな音とかなんとなくクールな言葉なんてのがあるのかも
後はカタカナと取り込みやすい日本語の影響かね
でも、日本人ならなんでかなんとなくどういう雰囲気の漫画かわかるよね、意味不明なタイトルでも
あずまんが大王なんかもぬるいギャグマンガ系ってのはわかるタイトルだし
しかしあっちの掲示板は登録行ったりで面倒臭いよな
時々教えてやろうかとも思うんだけど
俺はお前達向けに作っててお前達のために名前を付けていると思ってるお前達の方が分からないよ
いや、あんたら眼中に無いから。
xxxHolicでキス中毒みたいにみられたんかなー
と思ってしまった純粋なアタシが通りますよ。
結城十代が呼び出すE−HEROじゃないのか?
Bible Blackの原画家『聖少女』氏の次作のタイトルが、これまたクリムゾンのアルバムタイトル『Discipline』(「訓練、鍛錬」、「規律、しつけ」、「懲罰、折檻」という意味がある)だったので、クリムゾンを意識しているのは明白です。
おっぱいがいっぱい出てくるし。
非常に単純明快な物を好む傾向が強いよな。
タイトルの、文字面以外に示唆するイメージを
想像する“詩的な”見方には慣れていないん
だろう。
まぁ、英語の表現上の問題もあるんだろうけど。
そういう意味では、日本人の鑑賞者ってのは
すごく高度に洗練というか、訓練されてる
部分はあるな。
>仏に定着した日本語で変なのあったよな
「スリミ」のこと?おフランスでは日本産の人工蟹カマを総称して「スリミ」と呼び、好んで食されているらしい。
だよね。本や映画好きってタイトルフェチな人案外多いと思うけど、「ひねり」とか全然気にしない感じがする。
タイトルの奥に物語性を見る、ってのが特にないのかな。あずまんが大王は、このタイトルだからあれほどヒットしたのかと思うほどすごく上手いタイトルだと思ったけど、どういうふうに?と言われると説明できない。
駄洒落的なタイトルで内容も暗示してるし
日本「スタンド・バイ・ミー」
メリケン「THE BODY(死体)」
日本の圧勝w
えぇ〜?(ニヤニヤ
Wolfs Rainの題名をそのまま解釈しようとしたバカが居るとは流石アメリカだな。
普通なら「雨」から連想されるイメージを受けるのに。
逆に日本のタイトルにまで凝るあまり表紙とタイトルだけじゃ何の漫画なのか本気で解らんようなのがある意味異常なのか?
まさか、人の名前だったとは。
本場のMLB.TVのアーカイブで、太っ腹にも過去のほぼ全試合をみれるんです
日本人選手がスーパープレーをするたびに、そのときの球場の雰囲気が知りたくて活用してます
http://mlb.mlb.com/mediacenter/index.jsp
Genesis Climberは日本人のつけた英語タイトル
機動戦士と書いてモビルスーツと読むようなもの
>メリケン「THE BODY(死体)」
The Bodyは原作小説のタイトル。
映画はどちらもスタンド・バイ・ミー。
どこで騙されたのか知らんが、英語圏で言うなよ。
日本人の恥だ。
『ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST』
『THE GRAPES OF WRATH』
『THE SILENCE OF THE LAMBS』
みたいな一見意味の分からない詩的なタイトルはいくらでもあるだろうに。
その遠まわしな表現に魅力を感じるもんだろ。
ほんとアメリカ人はつまんないな。
違法にDL窃盗してる奴らに詐欺なんて言われたくないな。
あちらの野球ファンって、ホームラン!ホームラン!てのもいますけど、一方でやたらとデータに詳しい人も多い。出塁率を含めたOPSという数字もかなり重視されてますよ。
アメリカの小説で
「原作の小説は◎◎って題名なのよ。たぶん映画になったら営業の馬鹿が◆◆とか何とか、そんなタイトルにしちゃうんじゃない?」
てな台詞を読んだことあるし、タイトルセンスの悪さに微妙な思いをしてるのは国籍関係ないのかもね。
あとエンターテイメント系とアートや文学系のタイトルを比較してどっちがなんていうのは意味ないでしょう。
なんでも4文字にすればいいとでもおもってんのか?
掲載紙の電撃大王の「大王」をくっつけただけでしょ
求人情報誌では横文字の社名で
業態が自動車整備だったなんてことはザラ
ところで投稿がなかなかできないぞー
シーサーにも禁止ワードってあるの?
>いや、あんたら眼中に無いから。
海賊版を入手する以外じゃ見れなかったような草の根時代ならともかく
海外に大手出版社まで立ち上げて大々的に売り出してるような状況で
日本人向けに作ってるんだから文句言うななんて殿様商売は通用しない
カッコつけたいだけの雰囲気英語を使わないようにすればいいだけなんだからさ
あんまり人気に胡坐をかいてると世界No1シェアの座を奪われることになるぞ
日本のゲームが僅か10年で海外の売り上げトップランキングから姿を消したようにね
中国や韓国がいくらアニメを表面上真似ても、アニメの元ネタを供給する素地がなければどうしようもない。
ある意味、アニメなんて日本のオタ文化のうち、外国人も受容しやすい(字幕つけてファンサブでばらまければすぐ理解できる)氷山の一角でしかないんだから。
そうか? いまだに年間トップとか半分くらい日本のがとってる気がするけど
>海外に大手出版社まで立ち上げて大々的に>売り出してるような状況で
>日本人向けに作ってるんだから文句言うな>なんて殿様商売は通用しない
おい糞チョン。おまえ前にも同じ事様な言って論破されてたろ。学習能力ないのか?ww
海外アニメHanzaisya者どもはほとんど違法にリアルタイムに日本のアニメを盗み観てるだろ。
海外アニメDVDはもう瀕死ですwww
アニメは日本で日本人向けに日本人のために
作られてるモノだ。海外映画は日本でもDVDで売ってるが日本人のために作ってわけじゃない。その国の人間のために作ってるんよ。
日本人向けに作ってるんだから文句言うな窃盗Hanzaisya者どもwww
前に二コ動かYoutubeで海外テレビのゲームランキングみたが上位から下までほとんど日本のゲームだったぞ。
コテつけろやキチガイキムチ野郎
脳内ソースばっかで嘘かくな
マリオとポケモンは別格だった
http://www.next-gen.biz/index.php?option=com_content&task=view&id=9900&Itemid=2&limit=1&limitstart=4
http://www.gamespark.jp/modules/news/index.php?p=5627
>Posted by at 2008年05月18日 18:24
お前が何と戦ってるのか俺には理解不能だわ
これからもシャドーボクシング頑張れw
>Posted by at 2008年05月18日 18:28
上記URLのランキングのどこが上から下までほとんど日本のゲームなのか教えてくれない?
上位10本中3本しかはいってねーんだけどw
リンク先見てねぇけど
なんのランキング?
つーか肝心の本題のアニメの話の反論はないのか?wwwww
リンク先見てねぇけど
なんのランキング?
つーか肝心の本題のアニメの話の反論はないのか?wwwww
オマケにセンスがよくて、意味もちゃんとあるし、理にかなっている。
有名なのだと、
『たったひとつの冴えたやり方』とか、
『アンドロイドは電気羊の夢をみるか』とかかな。
これはまぁ、翻訳のセンスがよかったとも言えるけど。
しかしこれが、映画等の大衆娯楽となると一転。
単純な語が好まれる風潮があるんだね。
日本人はなんでもかんでも難しくする、
アメリカ人は簡単なものは簡単に。
その違いじゃないかな。
貰えない資本主義の世の中だからね。
以前、どこかの国のゲーム状況の記事を見たのだけど
「違法ゲームを含めるとセガのゲーム(セガが作ったと勝手に
思われているものも大量に含め)が一番多いという印象あり」
だったが、いくら子供たちが低スペックで遊べるからとセガの
ゲームをしようが、統計には反映されない。
アニメに関しても同じことだろうよ。
違法コピーなら、投票の権利なしな状況。
(盛り上げる要因としての価値はある。)
購入者の数が投票数だろう。
購入者が日本で多いなら、上の人が言ってるように安泰だろう。
ネットでメガミマガジンなどのピンナップいくらダウンロードしても
駄目。お金払って購入しない限り。(だから最近腐女子がつよいのか?)
今の所、下地のマンガ雑誌の購買層が影響力の強い層なのかな。
いくらダウンロードしても、何ギガ(テラ)貯めようが投票の権利は得られない。
いくらダウンロードしても 一冊雑誌を買う子供に負けてしまう。
と、思うよ。
まあ、違法コピーユーザーも盛り上げるための重要な要因だけど
不安定すぎるか。
お前さんが叩かれてるのは、えらそうな態度でずれたことを言ってるからだよ。10年で見るならマリオやポケモンは別にしても日本製のゲームは数多い。そしてそのうちの多くは初めから海外展開を想定してるものだ。
「日本のアニメも海外販売を想定しないとゲームのように没落する」というお前さんの仮定に全然そぐわない例なんだよ。それに、海外で売れないとやっていけないわけでもない。ゲームもアニメもな。
それに海賊版見て金も払わない奴のことなんか気にする必要はないね。
国内で売れなきゃ海外にでねぇもん。
基本的な部分でのツッコミは 54 氏の指摘通り。
あと body という単語は「(精神に対比して)肉体」「(動物・物体と対比して)人物」「(方言で)自分」などの意味も含んでいることに触れておきましょう。
77> でも、Fate/Stay Nightはマジわかんね。
同意。特に後半2つが全く意味不明。
…ひょっとして「あずまんが大王」みたいな経緯があるのでしょうか? 識者求む。
母国語の人達から見たら変だと思う日本人がつけるタイトル(特に英語)は多いだろうけど、ランボーみたいに日本人がつける題名が逆輸入されるのこともある。
それに殆ど日本人向けに作られてきたから、日本人がタイトルを見て何かを想像しやすい、連想しやすいものが多くなる。後は語感。単に意味はわからないけど響きがかっこいいとか、興味をそそられる感じのを選ぶんだろう。あまり意味もわからない上にダサいイメージなのは使われないと思う。まぁ、言葉ってのは使ってる人のイメージも込みだから、英語のタイトルが多くて○国語のタイトルが少ないのは○国語は日本人にとって身近じゃない上にイモっぽい印象を受けるからだろうな。