今回は、英語の発想がよくわかる表現50を紹介。
英語の参考書という感じがあまりせず、英語にまつわるトリビアのような
エピソード形式で楽しく読めます。では、その内容のほんの一部を抜粋。
女優の壇ふみさんに登場してもらいます。彼女に恥をかかせるつもりは毛頭ありませんので、どうか有名税として勘弁ねがいます。壇さんが犯した間違いは、平均的な日本人が、いつまで経っても犯し続ける恐れのある間違いなのです。ここで間違いである理由を詳しく述べて、今後は同じ誤りを日本から追放したいと、心から願っています。それに、著名な女優さんの力をお借りしたいのです。
彼女の親友の阿川佐和子さんが、自分がアメリカで暮らした時の付き合いをユーモラスに描いた、「その場しのぎの英会話」という新書の中で、紹介している話です。壇さんがアメリカ人と英語で会話をしていました。相手がどうも乗ってこないので、気配りの人である壇さんは、「退屈しているのでしょうね。私の英語が下手という事情もあるし」と言うつもりで、 “ You're boring ”と言いました。礼儀上でも相手が否定するかと思ったら、とても不快そうな顔をしたのでした。どうしてでしょうか。これが問題です。すぐに正解できる日本人は、遺憾ながら
少ないでしょう。
「退屈する」は英語では bore だから、進行形にして bore + ing = boring でどこがいけないのだ。と考える人が大部分です。しかし、bore は状態動詞ですから進行形にはできません。I'm knowing Tom. なんて言いませんね。
それだけではありません。 bore は「退屈する」ではなく、「退屈させる」なのです。ですから、壇さんは、「あなたは(私を)退屈させつつある」と間違った英語で言ってしまったので、相手が不快な顔をするのは当然です。
「あなたは退屈している」というのなら、どういう英語がいいでしょうか。「退屈させられている」ということですから、受動態を用いればよいのです。すなわち、“ You're bored (by me) ”とするのです。これなら相手は怒りません。相手は“ No never! ”「絶対にそんなことありませんよ」とすぐに否定するに違いありません。
野球の新庄選手にも登場してもらいましょう。決してけなそうというのではありません。日本人の英語力向上のためですので、新庄さんも有名税と思って、我慢してください。
メジャーに行ってしばらく経ち、スランプに陥って、試合にも出れない時期のことです。球場で所在なさそうな様子の新庄選手にアメリカ人のレポーターがインタビューする場面をTVで偶然見ました。質問は聞こえませんでしたが、新庄選手は“ I'm boring ”と答えていました。状況から判断して、「退屈しているよ」であったのは間違いありません。彼としては「退屈でうんざりしている」と正直に答えていたのでしょう。
しかし、レポーターはそういう意味には取りません。おそらく、「おれの話なんか退屈だろうよ(だからおれにインタビューなんかしてもつまんないよ。他の選手を相手にしたほうがいい)」というようにとったのではないかと、想像できます。
では新庄選手はどういう英語で答えれば、自分のその時の心情を伝えられたのでしょうか? I'm bored です。もうわかりましたね。ついでに、 bore には名詞として「うんざりする人、物」という意味もありますので覚えておきましょう。 The movie is a bore. 「うんざりする映画です」となります。
そういえば新庄さんはメジャーに行ってたんだった。^^
こういうエピソードも彼らしくて面白い。
でも、上の英語は自分もこの本を3年ぐらい前に読んだ時に初めて知った。
その時は、ポロッと目ウロコが一枚って感じ。
bore の仲間として excite も取り上げられてます。
I'm exciting は、俺はエキサイトしてるぜーじゃなくて、
俺は(他人を)エキサイトさせる男だぜーのような感じになるとのこと。
エキサイティングって日本人もたまに使ってるんで、これは知っておいて
損はないかと。

さて本題ですが、海外アニメフォーラムに得意でもないのに日本語を
使う人をどのぐらい嫌いかと訊くスレッドが立ってたので、ネタにして
みました。ここ数年で急に増えた感のある、フォーラムやYOUTUBEの
コメ欄での日本語の使用が、実は自分も気になってたので、個人的には
かなりタイムリーな話題だったりします。
では、興味のある方は続きをどうぞ。
How much do u hate people using japanese words and expressions when they don't really know japanese
ろくに知りもしないのに日本の言葉や表現を使う奴をどのぐらい嫌ってる?
Aokaado ノルウェー 21歳 男性
ネットで議論が始まってきた。俺たちも語り合おう。
hyougin 24歳 男性
そいつらが日本語をどれだけ適切に使ってるかによるけど、俺はそんなに
気にならないよ。俺も自分がもっと流暢に話せるようになる為に、日本語
をよく使ってるからね。
jyouzu ni naritai~ demo jugyo wo uke torenai.. -_-
sukoshizutsu jyouzu ni nareba ii kana
Faust721 ネオベネチア 20歳 男性
俺はそいつらが知ってる日本語の文を使うのは全然構わないよ。
だが、英語とミックスして「omg that is so kawaii」とか
「○○○○ is a baka」なんて言われるとムカつく。
hyougin 24歳 男性
それってほぼ全員に当てはまっちゃうよ。lol
ReverseHarem アメリカ 22歳 女性
もし私の周りで「desu」を使ったら殺すわよ。
windy 17歳 女性
desu〜
ReverseHarem アメリカ 22歳 女性
*windy、あんたを殺す*
url_elf USA
konnichi waとかdomo、罵倒語の(kuso~! o(>< )o)なんてのも私はOK。
NonSequitur904 アメリカ 20歳 女性
私はイングリッシュ・スピーカーで、時々言葉を入れ替える「そういう人達」
の一人よ。これは、どっちもどっちだと思うのよね。
どれだけ多くのJPOPソングに英語がやみくもに使われてると思う?
だけど、私はそういのに完全に共感できるわ。
私はヒスパニック系で、アメリカにいる外国人はスパニッシュ/スパング
リッシュをたくさん使おうとするけど、私は全然気にならない。
(そして私の知るスパニッシュ・スピーカーもみんな気にしてない)
むしろ、私たちの言葉をみんなが学ぼうとしていると聞くと嬉しいわ。
そしてそんな人達は、正に私と同じなのよ。
Kopanda 帯広 19歳 男性
そいつらが実生活で使うぶんには気にならないよ。
俺がもの凄くウンザリさせられるのは、インターネットの方だよ。
あいつらが使う日本語のせいで、もうネットに繋ぐ習慣をやめようかと
も考えてる。どれだけ、あいつらが嫌いかってのを強調しきれない。
"nyaa〜" とか "kyuu〜" とか "gao〜" とか "buu〜" とか
"!"#$%&&QWERTYUI"とか言う奴らは、殺してやりたいよ。
Chelle フェニックス 45歳 女性
私は全然嫌な気はしないわ。
私と私の子供たちは、家でいつも日本語を会話に混ぜてるわよ。
ええそうよ。掲示板にだって日本語を打ち込むことがあるわ。
それって大騒ぎすることなの?
アニメキャラも、日本語の会話に英語をミックスしたりしてるけど、
その度にイライラさせられてるわけじゃないでしょ?
それと私達がやってることは、同じことじゃないかしら?
BakaWarsh イスラエル 19歳 男性
悩まされたことは全くないな。まあ、必要以上にこういう表現を乱用する
人がいたら、ちょっとイラつくかもしれないけどね。
でも、そうでなきゃ全然OKさ。
むしろ、俺の女友達の一人なんか、日本語をしゃべってる時は
めっちゃキュートになるんだよ。:X
gyaeck 男性
*applemilk1986みたいなのが一番俺はムカつくよ・・・・・
日本人が馬鹿げた日本語の話し方をしたり、イングリッシュ・スピーカー
が酷い英語を使ったりという方が、ネットでみかけるものよりも
よっぽど腹がたつ。
<*以前記事にしたエミリーのこと>
ashura 女性
こんな些細なことで人を嫌っちゃうの?
古代から現代まで人は様々な言語から言葉を借り合ってきたわ。
現在の西洋でアニメと日本語がトレンドになってるように、日本人も英語を使う傾向があるわ。
karaoke, ninja, otakuなんて言葉を使ったら私も嫌われるの?
kei-clone ニューヨーク 20歳 男性
ほんとどうでも良いよ。Chelleが指摘してるように、日本人も同じ様に
英語を使ってる。もちろん、極端にやり過ぎなのはイラつくだろうけど。
俺がナルト信者[narutard]だった頃は、毎日学校で、「baka」とか
「kawaii」とか言ってたっけ。
俺の中のナルト魂が消滅したことを神に感謝だ。>_<
Chelle フェニックス 45歳 女性
チェルシーは私のことを「baka ka-san」と呼ぶわ。いつも・・・=/
それに、私とチェルシーとサラはいつも返事で「nani?」と言うの。:P
hounddog ピッツバーグ 23歳 女性
私のルームメートが、語尾に「ne?」と付けるようになった時は、息が
詰まった感じになったわ。それが何故にこうも私を怒らせるのか分らな
いけど、どうにも腹がたつのよね。lol
Porn 女性
どうして(0)という投票オプションが無いの?
liebenasuka カリフォルニア 男性
俺はほとんど気にならないけどね。だが、人前でペニスのある女性のことを
フタナリ[futanari]と言いたがる奴には我慢ならない。
mysticdreamer 17歳 女性
文章に日本語を入れる奴が嫌いだなんてスレッド立てて、そこで喚いてる
人たちが、ロリっ娘が好きだなんてなにか馬鹿げてるわ。
T0sh1k1 男性
ちょっと気になるけどまあOkだ。でも常に〜desu、〜nyaaとか実生活で
言ってる奴がいたら、たぶん顔面にパンチを入れざるを得ないと思うんだ。
GForce トゥーソン 男性
なんか大学の日本語クラスに通ってた時(2年前)を思い出したよ。
授業で「掲示板に書き込まれる日本語」を使った奴らが2-3人、先生に
クラスから追い出されてた。あれはマジで笑えたよ。^_^

eternalstar 女性
ちょっとした日本語なら構わないわ・・・"WOW!! It's so kawaii!!"
なんてのは特に気にならないし、意味が分ってればOKだと思う。
でも、よく理解してないのにたくさん日本語を使って間違えてるのはイヤ。
"kunichiwa, watashi wa name is
グアァァ!!!ホント殺してやりたくなるわ!!!! O:<
Simpleandclean93 ヴァージニア 15歳 女性
私は、2に投票しようかな・・・・・・これには、日本のアーティストが
よく英語を自分の曲に入れるのを思い出したわ。
別にそれは気にならないし・・・・・・自分も時々やってるし・・・・・・
人に自分の言ってる事を知られたくない時に、私は日本語を使っちゃう。^^
YumiKirei プエルトリコ 17歳 女性
コメントの最後に、'desu'と書き込む人が許せないわ。
あれは本当にイライラするのよー。>_>
Vin-nii 18歳 男性
俺にしたら、デタラメな日本語を使うのは、lol, rofl, omgなんて言葉
を使うのとほぼ一緒だよ。みんなも使ってるだろ。
だけどそれは、クレイジーな荒らし行為じゃないさ。
Onegaishimasu (Please)
PopBUTTONSPLZ 15歳 女性
私は本当に嫌い。私の友達はいつも'desu' とか 'kawaii'って言うのよ。
マイクを女の喉に詰めこんでやりたくなるわ。=___='
Krelian 24歳 男性
確かに嫌いだな。何か目的があって日本語を使うんなら別にいいんだ。
(実際、一般的に知られている多くの日本語があって、英語ネイティブが
それを使っている。例えば、katana, samurai, kimono, sushi・・・)
だけど、何かクールだからってだけで意味も無く日本語を使う奴には
イライラさせられるよ。
さらにムカつくのが、読めもしない漢字で、刺青をしたり漢字Tシャツ
を着たりしてる奴らだ。これには、昔親父が家族でタイに住んでた時の
話を思い出すよ。親父たちは現地の若者が「クール」だと思って着ている
英語のプリントがされたTシャツをたくさん見たそうだ。こんなのをね。
「world's greatest grandma」
(俺のばあちゃん世界一ぃぃぃ)
いや、そのTシャツはクールじゃないか!
むしろ自分は欲しい。
日本語で縦書きならなお良し。
ていうか、これ日本での話しだったりしても不思議じゃないよね。
変な英語Tシャツなら日本も負けてないはずだから。^^
さて、今回のスレ主が呼びかけてた投票の結果はこんな感じ。
全然気にしないっていう人と、大っ嫌いだという人が一番多いという
面白い結果になってました。でもどちらかというと気に障る人が多い様子。
特に、「desu」を嫌ってる人がたくさんいたのが面白かった。
これは、翠星石の影響がかなりあると思われ。
海外アニメフォーラムにこんなスレッドが立つぐらいだから・・・・・・
面白がって乱用する人がいる一方で、それに反発する人もいる模様。
案の定というか、やっぱり日本人アーティストが歌詞に英語を使って
ることも言及されてた。しかし、意外にそれについての否定的なコメント
はなかった感じ。別にいいんじゃないみたいな空気。
覚悟してたぶん、ちょっと拍子抜けだったかも。
※world's greatest grandma は、世界で一番偉大な祖母が適訳かも
タイトルが面白かったのでつい・・・
| 勇者のくせになまいきだor2 | |
![]() | おすすめ平均 ![]() まずは体験版を DL版でゲット 正直いまいち 時間を忘れる。 良作といえるでしょうAmazonで詳しく見る by G-Tools |





![狼と香辛料II【1】 [Blu-ray]](http://fumoffu.up.seesaa.net/image/ookamito1_190dvd.jpg)
![化物語 ひたぎクラブ [Blu-ray]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51IsfG8LfBL._SL160_.jpg)
![けいおん! 2 (初回限定生産) [Blu-ray]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51vcg-FduYL._SL160_.jpg)
![涼宮ハルヒの憂鬱4 笹の葉ラプソディ (第1巻) 限定版 [DVD]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51-4GyKFCWL._SL160_.jpg)
![ファイアボール ウィンター・パッケージ (完全受注生産) [DVD]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/61SH8rJ36vL._SL160_.jpg)




















![[メレル] Serrano Chukka](http://ecx.images-amazon.com/images/I/41VQlO6GJcL._SL160_.jpg)









![supercell feat. 初音ミク ワールドイズマイン [ブラウンフレーム] (1/8スケールPVC塗装済み完成品)](http://goyaku.up.seesaa.net/image/world-is-mine470.jpg)


まずは体験版を
時間を忘れる。
















プーンという音がかわいいです(笑)
インクの中身はどうして測る
どういう状況で「ペニスが付いた女性」の話になるんだろうww
アメリカ人の歌手が所々で日本語で歌っているのを想像したら、その滑稽さが分かると思うんだけど、意外と抵抗感ない日本人が多いんだよな。
要するに日本人が少しルー大柴にイラッとするのと似た感覚か
ガキの頃は気にならなかったが今はダサいと感じる。ワンフレーズとかならいいんだが。
スゲーわかりやすい
大体の単語はもうカタカナになってるし
別に誰が見てる訳でもないのに
あれは本当にイライラするのよー。>_>
bukkakeが出るかと思ったら、なかったね。いや、使わんで欲しいんだが。
比較として正しくないな。
英語にフランス語が大量に入ってることはどう思うんだろうか?
まあ日本語に英語が混じった文を嫌がる日本語ネイティブの人が
日本語には漢語が大量に入ってる事をどう
思ってるのかも気になるけど。
あれはビジネス用語だからいいのか…。
でも、日本語で言ったほうが簡単じゃね? ってのも結構ある。
>>22
君はまだ年が若く、そしてあまりマンガを読まない人だね?
jojoに出てくる有名なセリフ
ってスレが立ってた。
2分ほどで翠星石的なレスが多数ついてて笑った覚えがあります。
現代中国語は日本語直輸入の言葉だらけだよ。近代化の過程で西洋の概念を中国人より早く日本人が漢字化したからね。
発音が違う?
シュトロハイムっつーたいそうイカす独軍人がいてな。
漫画のキャラクターなんだけど。
「ドイツの科学力は世界一ぃ!」
って熱く吼えるのさ。
それって、あんまりにもイカすんで、みんな真似しだしたのさ。
意味ぃ? 意味が欲しいの? 適当に見繕えばいいじゃん、そんなの。
」ですぅ。
そこんとこ勘違いするなですぅ。
完全に同化して、既に現地語と化している言葉と、一部の人しか分からない(もしかすると本人も良く分かってない)言葉は違うだろ。
マリ見てに影響された訳じゃないぞ!
わかりやすすぎw
翠らへんが使うような。
それとも「〜するです」か?
だとすれば殴りたいという意見には賛同できる。
日本人が
「これはマストアイテムだよ」
とか言ってるの見ると、非常に生暖かい気分になるのと同じ。
母国語をちゃんと使えるほうがカッコイイのは、多分どの国でも同じ。
中国やベトナムのポップスも日本と同じでサビに英語が入ってたりするし
世界的に珍しいもんでもないからじゃないかな
日本のアニメに慣れると、突然言語が英語に切り替わることに違和感感じなくなってくるだろうし
逆に、ようつべとかで「英語の部分何言ってっかわかんねーよww」みたいな揶揄がつくと、即座に「これはKATAKANAなの!日本的英語で、英語とは別物なんだからこれでいいの!」と反論がつくのはなんかウレシイね。
結構いろんな国の人が言ってくれたりするし。
ようつべで見掛ける、いかにもexcite翻訳使いました
って感じの文章は反応に困るかな…。
あと可愛いの綴りってCawaiiじゃないんだね
でも逆に日本人が翻訳機に通した奇怪な英文をそのまま貼り付けてるの見ると…やっぱ恥ずかしいしやめてくれと思うかな…。
言葉にはその国の文化と歴史が積み重なってるから。
親日である必要はないけど、知日の人が増えるのは、たぶん日本人にとってはいいことなんだろうな。
いつまでもサムライニンジャの国と思われてるのも、ちょっと寂しいものがあるし。
知ったかぶってんじゃねーよ的な?
違和感あるし、もろミーハー丸出しで自慢して見えたり構ってちゃんみたいだからYo。
あまり気にしたことがない人が多いが、
実は日本の総人口はアメリカの半分程もある。
日本語使ってるのは、日本人だけだったから
そういう意味ではマイナーではあるけどね。
でも文レベル(例:JPOPのサビ)での外国語が混ざってくるとかなり恥ずかしい
俺が抱き締めてやろうじゃないか
向こうでは、KatanaとかSamuraiとかはそんなもんだろう。
Kawaiiは置き換えできる言葉だし、そういうのにイラつく人はいるんだろうな。
テレビで聞いた所では、発音は「カワーイ」って感じだったな。ハワーイみたいな。
個人的に、ルー大柴はギャグとしてやってるからまだいい。
したり顔で「コンセンサスを得る」とか言ってるやつは何か腹立つ。
当然、笑える場合と腹が立つ場合がある。
マンガやアニメでキャラ立ちさせるために〜ニャとか〜ワンとかね。
インド出身のキャラが〜インドって話ても許される言語ってかなり柔軟性があるんじゃないかな。
現状凄い違和感がある。
>>33
なるほど、ジョジョのキャラのセリフだったのか!ありがとう、すっきりしたよwこの言い回し、時々見かけるから前から気になってたんだよね。
最近ようつべでドイツ人が犬夜叉のOPの吹き替えをアップしてるのを聞いたんだけど、そこのコメント欄に「ドイツ人の歌唱力は世界一!」と日本語で投稿している日本人がいたんで、気になっていた所だったんだよw
他の国にはほとんど見られないと思ってたが
最近はそうでもないのかね
こんなんで気にする人は日本に来たらさぞかし我慢できないだろうな、此処は英語をクールだと思って意味不明な英語がいっぱいあるからw
ご丁寧にまあwikiまでw
自国にとって他国の語はクールに見えるものなのかね・・
>>48
世界の60人に1人は日本語使ってるしね
片言だろうとなんだろうと、どんどん使ってもらってかまわないが。
問題ない
英語は世界標準語になったお陰で、日本語が可愛く見えるくらいカオス化してるよ。
英語ネイティブが違和感を覚える表現も許容せざるを得なくなったりね。
外国人にとっては「〜desu」も「〜nyaa」も同じなのか
まあ、多分そうだよなw
kawaiiってのは結構知れ渡ってるのかな?
よく外国人が使ってるのを見かける
>たぶん顔面にパンチを入れざるを得ないと思うんだ。
異国とは思えない
やっぱ変な語尾はどの国でもアレだよな
横文字単語を入れてくるやつにイラッとするような、そんな感じかな?
そうなのか。なんか隔世の感があるな…。
これって近いかしらん
何者?
日本人?
英語圏の在日外国人人?
在日朝鮮人?
前に大学で英文学教えてる人のエッセイで読んだことがあるなぁ。
もっとも世の中は広いもんで、英語よりも更に他言語の語彙の取り入れに積極的な言語があるそうだ。
なんでも日本語っていうらしいんだが。
でも、標準語として使っているのは日本のみ。
外人が片言でも日本語を使ってくれると、それだけでうれしいよ。
普段の会話の中でも日本語を混ぜたくなるだなんて、ほんと光栄の極みだ。
腹がたつだなんてとんでもない。帯広のやつの感覚が理解できない。
国民抜かして考えると日本語なんてまだまだマイナーな部類に入るんだろうね。
だからこそ積極的に取り入れてってもらえるのは嬉しいんだけど。
RED SOXって入ってた。
野球ファンじゃないんですけど。
日常生活で何度も英単語を入れた会話されたらうざいかな
そういった意味じゃ、日本のアーティストで前編英語詩で文法も発音もめちゃくちゃって奴らが一番意味不明だな。
英語だから多くの日本人にも伝わらないし、その肝心の英語もめちゃくちゃだから英語圏の奴らにも伝わらない。言葉を用いているのに誰にも伝わらない。日本的な表層的なかっこよさの最たるものだと思う。
語呂を良くするためってのも少なからずあると思うんだよね
英語に日本語を混ぜると何か単語の区切りで突っかかるような
変な感じになるから鼻に付くんじゃないだろうか
どこでボーンしたかとんと見当がつかぬ。
なんでもダークでウェットなプレイスで、
ミウミウ泣いていた事だけはメモリーしている。
吾輩はここではじめてワールドというものを見た。
しかもあとでヒアするとそれはスチューデントという
ヒューマンの中でモーストデンジャラスな種族であったそうだ。
このスチューデントというのはサムタイム我々をキャプチャして、
ボイルしてイートするという話である。
思わず、吹いてしまった。
やっぱルー語は最高だよ。この位で良いので、他国の言語を楽しく勉強してくれると嬉しいよね。
ただ、誤解釈だけは勘弁願いたい。
このフレーズ最高w
腹痛いwwww
タレントとしてはキャラクター作りとして「Togetherしようぜ!」「この間department storeで」「Januaryで50歳になるんだよ!」など、会話の中に簡単な英単語を入れるのが特徴(しかも我流当て嵌めで正しくない)。
こんな奴、実際に周りにいたら嫌だよな。ルー大柴は好きだけど。
ワロタw
たまに見るな。
新庄がロッカールームでコーヒー飲んで「苦っ」と言ったら同僚の黒人選手らには「Nigger」って聞こえてしまい怒られたそうな。
シーメールはニューハーフと同義で、ふたなりとは違うよ。
ふたなりはアンドロギュヌス(両性具有)。
俺も下手な英語を無理矢理歌詞に混ぜ込んだような歌は嫌いだ。
だが「YOUはSHOCK!」だけは許す。
そうそう
kawaiiって案外ピッタリ当てはまる言葉がなくて、だからあんなに広まったらしいね
あの感情を表す言葉が英語にあるのかないのか気になるところだ。
けど猫と話す時には使う
後、舌噛んで出る時もあるよなw
・・・なんてことを書くやつがいなくて、ホッとしたよ。
これが本当かどうか分からないけど、KAWAIIという言葉は色々な意味があるから便利かもしれないね。
日本人シンガーの英語まじり歌詞やへたくそな英語の歌を一番嫌っているのは日本人だし、特に嫌っているのは英語圏で働いていたり、中途半端にインターナショナルスクールに行っている女の子が特に激しく憎悪している。というか身近な例で考えるとそういう人達が一番嫌っていた。ネット投票の結果を見るに、激しく嫌う人が多いということはそれだけ日本語能力の高い人が増えてきているということの現れではないかと思う。
日本は輸入しまくってカタカナばかりが異常に氾濫している状態に嘆く日本人も多いんだけど・・・
日本語は元から外来語を単語で入れまくって使ってるから英語も今更だしな。
おまいらだってぶん殴りたくなるんじゃ・・w
日本人が無理矢理知りもしない英語ばっか使うとムカつくけど!笑
小暮閣下の「不思議な第三惑星」
のことか?
閣下のユーモアセンスと知性があふれるいい歌ではないか
とか完璧にできてるじゃねえかw
ん?これっておかしくない?boringは形容詞で「あなたって退屈ね」が正しい、と言うか一番分かりやすい解釈だと思うんだけど。
確かにboreは他動詞だけど、「退屈させつつある」なんて、いかにも日本語話者の生真面目直訳解釈だなあ。絶対ネイティヴはこんな風に解釈してないよ。
努力が見えていいと思うけどな。
ネットだと憎悪の対象になるのか。
>>111
彼らが言うdesuは「ローゼンメイデン」の翠星石かと
巨根って描いてあるTシャツ着てた外人思い出した
ありゃ確かにイラつく
ttp://jp.youtube.com/watch?v=KT_OYBXZxwM
ローゼンメイデンの翠星石というキャラのせい。youtubeでdesuで検索すれば、「です」の部分だけ編集した動画が上の方に出てくるでしょ。
宇多田くらいの英語力あったら別にいいらしいけど
英語混じりの日本語は日本人向け
日本語交じりの英語は英語圏の人向け
に感じるので
電車の中で聞こえる音漏れの音楽のような
ウザさを感じる
みたいなノリだな
小室哲哉逮捕のときラジオで小西克哉(英語堪能なジャーナリスト)が「小室の歌詞の英語は無茶苦茶だ」と怒ってたの思い出したわ
中学の英語の教科書に、
「英語は世界で一番使われている言語です」
「いや、人口からいえば中国語が世界一だよ」
「そういう意味で言ってるんじゃないわよ馬鹿野郎」
っていう会話があったのを思い出した
日本語で表現出来るのに無理な英単語を無理矢理まぜて俺イケてるみたいなのは痛過ぎるttebayo
日本語はロックのリズムに乗らない=英語派
日本語に合うようにロック自体を変える=日本語派
前者の代表が内田裕也、後者の代表がはっぴいえんど(松本隆、細野晴臣 他)
結局、両方を折衷した中間派で落ち着いた。
日本における、中国人の「〜アル」、韓国人の「〜ニダ」みたいに、海外において、日本人の語尾の定番として「〜です」が定着すれば、翠星石の功績、という事になるのかなぁ。
>>115さん
>>119さん
ありがとうございます。
ローゼンメイデンという作品だったのですね。
見たことがなかったので解りませんでした><
youtubeで119さんが教えてくださった動画見てみます^^
「nyaa」は日本語じゃなくてネコ語desu〜
大抵それはアメリカ人からのもので、他国の英語使用者やスペイン語使用者なんかは殆どと言って良いほどweeabooなんて返してるのは見かけない。
よくアメリカは自由だとか多人種国家だから多様な文化に理解があるとか、アメリカ人は自国以外に興味がないとか見るけど、あいつら何だかんだ言って格好つけてるだけで、実際は予想以上に非寛容で閉鎖的な人間が多いんだと目から鱗が落ちた。
サザンのネバネバシンガーと一緒にしないでほしい
そうだよw
アメリカ人ってマジに他国に興味ないもん
ちょっと田舎の州に行けばその州から出たことないって人大勢いるぜ?
ニューヨークとかロサンゼルスとかはアメリカであってアメリカでない場所
基本的にアメリカ人ってすっごい保守的だよw
日本人の「です」韓国人の「ニダ」は実際に敬語表現で言ってるけど
中国人は実際に「アル」とは言わないんだよな
なんでアルなんだろ?
リアルで「アル」なんて使う中国人見たこと無いとか有るとか、実際にはどうかわからないけど、有るとすれば、有る時期に中国人に日本語を教える時に、肯定するときには「ある」否定するときは「ない」を付ければとりあえず意味が通ると教えた人がいたんじゃないかなぁ。
ルーがネタとしてやるなら面白いけど
efとか外国人的にはどうなんだ?
desuとdeathは発音違うから大丈夫でしょ
あとdesuとdeathは在日の荒らしネタだから。「ニダ」をからかわれる在日が対抗策としてそれを出してきた。英語圏の人間が聞き間違えるわけがない。
>156
ほんとかいそれ
發音は慥かに違ふけどさ
英語を使うのは、ヒンディー語で
”〜が可能”という表現を多様するのが原因だと聞いたことがある。
アニメで”〜ニダ”って使ったら
クレーム来そうだよな。
らんま1/2でシャンプーが”アルヨ”と
言うと可愛いのに。
・・・・・・確かにムカつくわ。
でも「です」とか、「だにゃ」とかの語尾はどう使ってるんだろう。
天の道を行き、総てを司る男ですね?わかります。